WoW em português: Foi dado o primeiro passo!

WoW em português: Foi dado o primeiro passo!

fev 10, 11 • In Ah... Blizzard..., Destaque

As imagens dizem tudo!

Para quem não reconhece, esse é a lista de amigos do StarCraft 2, exibindo os amigos do World of Warcraft através do Real ID – com os nomes apagados, já que a imagem é de um amigo.

Seria tudo normal se os personagens não estivessem em ‘Bastião do Crepúsculo’, ‘Profundezas’ e ‘Descenso da Asa Negra’. Respectivamente Bastion of Twilight, Deepholm e Blackwing Descent.

Dica do Rafael e imagens do Daniel que, por livre e espontânea pressão gentilmente saiu do WoW para logar no StarCraft para conseguir as imagens acima :)

Edit: Recebi um posicionamento da Blizzard sobre a questão:
“Estamos sempre buscando maneiras de tornar nossos games acessíveis para os jogadores do mundo todo. Como parte dos nossos esforços contínuos em aperfeiçoar a experiência de jogo para os usuários da versão em português do Brasil de StarCraft II: Wings of Liberty, aqueles que possuem uma licença em português de StarCraft II agora podem visualizar determinadas informações em sua lista de amigos dentro do jogo, como onde os personagens de seus amigos estão em World of Warcraft, com termos traduzidos para o português do Brasil. Continuaremos buscando oportunidades nesta linha e sugestões são sempre bem-vindas.”

Posts Relacionados

311 Comentarios para WoW em português: Foi dado o primeiro passo!

  1. THE HORROR! THE HORROR! o.o

    • Coxinha disse:

      afff quando melodrama…xD

      Eu curti mano! .o/

    • troll disse:

      pensou que em ingles significasse algo : bastão rox?

    • Eu curti. Mas quando eu conseguir finalmente ir na Blizzcon vai estar tudo traduzido e eu por quere uma latencia menor, vou jogar nos BRs. Vou chegar lá e não vou saber mais nada. Se não tiver legenda, só vou identificar quando mostrar as figuras hauhauhua

      • Bastião… é tem gente que precisa usar mais dicionários Online ¬¬
        Credo, acha feio se esta em PT-br mas se é inglês acha bunitinho!

        Literalmente esses caras seguem aquela expressão:
        “Só pra ingles ver!”

    • O pior nem foi Bastião, mas Descenso.
      Não importa o que digam, isso é uma tradução muito porca.
      Por isso pra mim é um horror, e realmente se for nessa base vai ser muito fail.

    • azfighter disse:

      acredito q seja os nomes ainda em espanhol, esses nomes sao comuns no jogo em espanhol

      • Vekariel disse:

        não, isto é o velho e bom portugues, Bastião e Descenso vem de uma linguagem mais pura e correta não são termos que estamos acostumados a usar, mas são termos extremamente corretos e bem colocados.
        Eles dão um ar serio e medievalesco que o jogo precisa ter.
        Estamos mal acostumados com estes termos porque nosso entendimento de lingua portuguesa é fraco e problemático, tentamos aprender outra lingua sem nem entender a nossa.
        Eu gostei achei interessante os termos.

        Sebastião, e Bastião sempre tiveram uma diferença enorme… nós que o tornamos sinonimos em nossas girias… =D

      • Xundra/Ysera disse:

        manolo, concordo plenamente. linguagem coloquial ftw

      • Mawluis-Kel'Thzad disse:

        Muito bom, Vekariel!!! Imagina se pessoas ignorantes como os idiotas que falaram do Bastião estivessem a frente na tradução da Blizzard. Seria algo muito tosco e com o vocabulário bem ridículo, já que o inglês é bem pobre.
        Vai criticar o inferno, manjo de inglês e gostei muito da tradução do Starcraft e confio no projeto do wow ser bem sucedido.

      • Tiago disse:

        concordo cara!! ótimas traduções!! quem não gostou… CHORA (e continua jogando em inglês)!!! Vai ser traduzido!! =P

      • Sylvanas Windrunner disse:

        noss vc eh top amei vc tem q traduzir wow mesmo pra blizz e otros games olharem pra gente e deixarmos de ser um pais de macacos de acordo com lady gaga

    • HolyShoteR-Warsong disse:

      BASTIÃO DO CREPUSCULO NÃOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
      MALDITO PORTUGUES

    • O pessoal surta na internet.
      Vê um avatar dando uma opinião e sai chamando de idiota, ignorante, iletrado e etc, mesmo sem saber absolutamente nada sobre quem está falando. Isso sim é ignorância.

      Alguém aí disse que usaram descenso porque provavelmente é tradução pro espanhol, isso é razoável, lá essa palavra é usada, aqui não. Nunca li descenso em lugar algum, e não li pouca coisa, mas enfim…

      Descenso em português seria algo como uma área rebaixada, abaixo do nível principal. Em inglês, pode significar até mesmo descendência ou linhagem, o que talvez fosse mais razoável, não sei, deveria ter trabalho de pesquisa junto a quem criou os nomes, pra saber exatamente o que queria dizer.

      Mas lendo essas merdas aí de chamar os outros de idiota e ignorante, deixa pra lá, nem vale a pena ficar debatendo. Pense o que quiserem, inclusive que eu achava que seria algo como “bastão rox”. (me poupe)

      • Luiz disse:

        Cara, sua opnião foi idiota… agiu como um adolescente de 13 anos que idolatra tudo que vem do Tio Sam e não sabe nada a respeito da cultura nacional….

      • Nightfang disse:

        a opinião dele foi sensata ao meu ver, e poderiam melhor na tradução, mas dublagem? nãooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! =(

        pergunte a qualquer um, Senhor dos Anéis é melhor dublado ou legendado?

        as vozes de Sauron,O Rei bruxo,Gandalf,…etc
        são melhores no original ou dublado? HAN?HAN?

        wow com voz de cavaleiro do zodiaco aff ‘-’

      • Você certamente não sabe ler nem interpretar um texto então.

        Guarda aí tuas idéias pre-concebidas a meu respeito pra você.

        Vou evitar ficar respondendo essas aberrações.

      • Random disse:

        Ué, por isso mesmo a tradução foi ótima, como você disse pode significar descendência, e palavra descenso também pode ser usada nesse sentido.
        E também você tem que lembrar que tradução não está pronta ainda, eles podem ir melhorando e tals.
        De um dia para o outro já vi varias mudanças no site do WoW em português, ontem estava algo como “destrua o dragão Antares que mora no Pico da Rocha Negra”, agora eles concertaram e está “Encare um poderoso dragão no Pico da Rocha Negra, limpe Antares da presença dos zígurates de mortos-vivos e muito mais.”
        Apesar de eu ainda não saber o que é Antares, eles já consertaram muita coisa, e pode ser que Descenso da Asa Negra mude ainda.

    • Villares disse:

      Quero muito ver todas as falas traduzidas, deve ser muito divertido! XD
      No StarCraft2 fizeram uma adaptação ótima das raças!
      umas das falas dos protoss(Protoss é a raça alienigena que “vive” do vazio) no starcraft2:
      “-Não há maior vazio do que este entra as vossas orelhas”
      “-Eu sirvo, por enquanto”
      uma das falas mais legais do SC2 é a hora que o Tychus pega seu “Mega zorde” e quando você clica nele, ele fala:”Ele me seguiu até em casa, posso ficar com ele?”.

      Para aqueles que quiserem ter uma pequena “prévia” da dublagem do WoW, baixem o SC2 e joguem o “Blizzard Dota”(quando lançar),
      nesse dota vai ter a Silvanas, um Anão(Dwarf), um BladeMaster, um abomination e um Tauren Marine(que já tem as falas prontas, como “Múúúúúdando de lugar”, “Múúúú-cof cof- desculpa”, “Eu tenho fraudinha, bistéca e picanha, qual vai aí?” Você pode ver nesse video no “1:18″:
      http://www.youtube.com/watch?v=TmOy6w6Vak4&feature=mfu_in_order&list=UL

      Vai ser muito louco ver os trolls falando “O que há xará?”(Provávelmente falarão algo como “xará”,”cara”,etc…pra subistituir o “Mom”), os Elfos de Sangue “Por Queltala(wtf?(oq eles dizem msm?)), os ginominhos “Você está muito longe do alvo”. Eu vou rir e trollar!!kkkkkkkkkkkkk

    • vinicius disse:

      Eu acho q deve ficar assim por que alguns ”seres” brasileiros vao aprender o portugues =D

  2. fredmf disse:

    Ai ai…então tá..que venha a Senhorita Orgulho Maior

  3. Gustavo disse:

    Lembrando que depois do patch da ultima terça, a latency ficou visivelmente mais baixa. Eu jogo no Gurubashi e antes do patch jogava com 400 ms em média. Caiu para 180ms depois do patch, em horários de ‘pico’ de jogadores, em Orgrimmar, etc.

  4. Barkend disse:

    Bastião do Crepúsculo? Que que eu encontro nesse lugar? Vampiros emos que brilham na luz? xD

  5. John disse:

    >Bastião do crepúsculo

    Não consigo não pensar no Bastião de Sinhá moça .

    • Pedro Paulo disse:

      Você sabe o quê é um bastião? Assim… você REALMENTE não sabe que bastião e baluarte e forte são referentes a mesma coisa? Uma estrutura construída para defender uma localidade. Se tem alguém mais informado que eu me corrijam.

      • Benesse disse:

        Você está certo! Bastião tbem é “Obra avançada de uma fortificação”-ou seja, uma fortificação do kct- adorei essa tradução e não poderia ser melhor. BASTIÃO DO CREPUSCULO..ai meu deus.. não poderia impor mais respeito.E turminha não vem não falar que a sonoridade em ingles é melhor.

  6. tiagofoil disse:

    Bastião é o apelido do Sebastião.

    Sei q é difícil ver traduções para o português de coisas q já nos acostumamos em inglês. Mas não condeno como antigamente. É um paradigma q precisa ser quebrado.

  7. Wesley(Tumular) disse:

    Te falar q isso ai assusta. Assusta muito. O.o
    Se ainda estivesse começando a jogar agora, sei lá.
    Sem falar q pesquisar algo em um wowhead ou afins ficaria um caos. :/

    • Raymom disse:

      o Wowhead segue as linguas oficiais do game, quando for lançado em portugues terá a opção de mudar para portugues, como tem para as outras ja existentes

  8. Junior (Samambs) disse:

    Fato. Starcraft 2 provou isso ^^

  9. Calleb disse:

    Como eu já esperava, não gostei.

  10. Trovalds disse:

    Obrigado, aproveitem bastante. Eu fico onde estou.

  11. Vekariel disse:

    Gente ninguem é obrigado a jogar com cliente em portugues, mesmo que tenha um servidor no Brasil. E vou te falar estes titulos me animaram, foram bem traduzidos e ficaram sim com nomes imponentes.
    Se todo apelido e filme ruim invalidarem algum termo, onde vamos parar?
    Eu gostei da novidade, e outra significa que a tradução digamos deve estar beeeeeeeeeeeem avançada para terem estes termos na mão já…

  12. Fernando disse:

    Prevejo o mimimi daqueles que se acham “cult” :D

    Eu gostei… não vou usar a tradução, mas gostei :)

    • oofey disse:

      vai ter de comprar teclado novo
      pra ter PT-br no wow

      QQQQQQQQQQQQQQQQQQ
      QQQQQQQQQQQQQQQQQQ
      QQQQQQQQQQQQQQQQQQ
      QQQQQ——————–QQQQQ

  13. Leonardo disse:

    Tem certas coisas que não deveriam ser traduzidas…
    OMG

  14. oofey disse:

    pergunta: vai ser obrigatorio ou vamos poder escolher qual idioma jogar?
    = todos os programas

    • Só em SC2 que ficamos impostos a jogar com apenas PT-Br porque por quesito de cenário de competição a Blizzard quer criar ainda mais o espirito de eSports.

      Mas já estudam em um patch futuro liberarem todas as Keys Binds em EN-USA.

      Mas no WOW já é tradição ter a opção de ter ou não o cliente em seu idioma nativo ou o original do jogo.

  15. Sebastião disse:

    Tem cliente para cada lingua, vc joga no idioma que quiser.

    LFG BASTIÃO DO EDWARD

  16. Eron G. M. disse:

    Na boa, google translator? Descenso da Asa Negra? DESCENSO? “DA”?

  17. Indalecio disse:

    Quem não gostou da tradução não usa ué!?
    Eu só não concordo com aquele povo que não entende nada de ingles e vem dizer que o nome é feio, não entende a história do jogo e não vai querer jogar em português (com a chance de finalmente passar a entender o jogo) pq é feio… ¬¬

    “Bastião do Crepúsculo” é feio? Por que não reclamaram com a Blizzard quando ela deu esse nome? Sujira uma tradução melhor… mas cuidado pra não dizerem por exemplo que “Baluarte do Crepúsculo” também é feio…

    Eu acho que a idéia de traduzir é perfeita, não pra mim que não tenho problemas com o idioma, mas para muitos que jogam as escuras, o problema é saber se eles querem esta ajuda…

    Particularmente adoraria ser morto pelo “Asa da Morte” até mesmo pq ainda não peguei o Achievement (ou seria a Conquista, façanha…)

    • Khain disse:

      Ainda acho que a tradução nao deveria ser feita no pé da letra como “Bastião do Crepúsculo” poderia se chamar “Trincheira do Crepúsculo”, “Descenso da Asa Negra” poderia se chamar “Declínio do(s) Asa(Dragões) das Trevas(Negros)” é só pensar um pouco que se acha palavras mais legais para a tradução com o mesmo sentido

      • Eron G. M. disse:

        Trincheira no popular assume um idéía de reclusão, de esconderijo, enquanto bastião toma um aspecto mais imponente e representativo. “Delínio” nao poderia ser usado por passa uma idéia de degradação e não de aclive.

  18. Random disse:

    Ué, nos Estados Unidos, a saga Crepúsculo se chama Twilight, se fosse para fazer alguma piada, teriam feito antes não é? afinal, Bastion of Twilight tem o mesmo significado para eles.
    90% dos babacas que estão reclamando da tradução vão usar o client em português, só estão reclamando porque é modinha reclamar de tudo /fato.

  19. Ailyn@Gurubashi disse:

    Péssimo

  20. ZzNathanzZ disse:

    Vamos valorizar a lingua pt ai galera.
    Jogar wow traduzido nao tem preço.
    Tenho certeza que a bliz vai melhorar muito ainda esses
    nomes ai, vai fica show! Vamos na Fé

  21. Fábio M. disse:

    Achei o máximo a tradução em Pt-Br e com certeza irei usar, mesmo entendendo bem o idioma nativo do jogo me sinto melhor lendo algo em minha própria lingua.

    A única resalva que vejo nisso tudo é para fazer pesquisas de coisas relacionadas ao jogo (wowhead) vai ser foda, muito foda, pq praticamente eu jogo wow com o wowhead no alt+tab sem mais.

    Espero que o wowhead lance uma versão do site em Pt-Br também (tem uma em espanhol não?) ce acontecer isso ai seria perfeito.

    • Eron G. M. disse:

      Isso é verdade, na minha tenra infancia jogando Ragnarok da LuG qe era em PT-BR, dificultava demais a procura em databases.

      • Kenshirô disse:

        esse eh o maior problema quando se traduz o jogo, quando precisa procurar em algum database, tem q converter o nome do item para o ingles, senaum nunca vai achar.

        e pois eh, se o wowhead trazer tudo em pt-br quando vier o wow, sera perfeito

      • Alguém usa o site da Blizzard?
        Já repararam que eles LINKAM o wowhead… a esqueceram que a blizz patrocina o site…

        Lodo o WOWHEAD não vai traduzir só vai fazer seu:

        CONTROL+C e CONTROL+V na sua database, para discussão em fórum possivelmente contratem algum falante de ingles e portugues.

        de resto GG/BJ haha

      • LCLF disse:

        Na verdade o WoWhead provavelmente ira disponibilizar um database traduzido, assim como faz com o espanhol…

  22. Gäbriel - warsong disse:

    o foda e q eles traduzem os nomes tb, pode traduzir o jogo, nao tenho nada contra, gosto mais em ingles pq assim q eu aprendi a falar ingles, porem traduzir nomes… fode

  23. Flavia disse:

    Já sabemos o que o contratado pra posição de Language Tester – Brazilian Portuguese vai fazer [principalmente pq a vaga fala em 'trabalhar em horários extendidos e finais de semana para cumprir prazos de entrega']. Ou seja, não deve demorar muito.

    Mas apesar de ser estranho à primeira vista, gostei. Muitas vezes a gente esquece que, os nomes que a gente vai ver traduzidos são exatamente o que os americanos entendem, e o que a gente não acha brega simplesmente por não entender de cara, eles acham lol
    E sim, seria muito bom ter um WoWHead em portugues :)

  24. PsycoSoul disse:

    ISSO GALERA. Vamos lá… Continuem falando mal (lembrando que não é todo mundo)
    É bem assim que a gente (brasileiros) conseguiremos as coisas. A Blizzard tá fazendo um trabalho danado em traduzir o game para o português, pensando na nossa terra, pensando no Brasil e tem gente que fica de mimimimi… Qualé?
    O tiagofoil falou uma coisa que é verdade, estamos acostumado com o Wow em inglês, então vai ser estranho mesmo ver tudo em português, mas caras… Pô ficar falando que é uma merda, ficar falando que tá um lixo… Quero ver se cancelarem esse projeto…
    Vocês podeiam ser mais nacionalistas e aplaudir o projeto para Wow Br e não ficar reclamando e falando mal.
    Eu vou mudar sim, porque vou dar mérito ao trabalho da Blizzard e a dedicação e confiança que eles estão depositando no Brasil.

  25. Bisnaga disse:

    BASTIÃO AUHSHAUSHAUSHASU Ta ligado? Sebastião ._.

  26. Nightfang disse:

    as profecias estavam corretas,o fim está próximo! 2012 ta ai! por favor só nao traduzam as vozes ,pelo amor de Deus!

    • e ficaria legal vc pegar uma quest em português e ao clicar no npc ele falar GREETINGS ??? acredito que vão traduzir é tudo… Só resta esperar e testar pra ver se gostamos… Os que não gostarem continuam em seus servers e a vida continua… eu mesmo só depois de testar bem o server br vou tomar minha decisão…

      • And disse:

        True…

        Só de ter a tradução e o server BR (mesmo q no datacenter da Blizz) já ta otimo.

        Quero só ver como vão ficar as falas dos trolls (q de longe são as melhores)…hehehe

  27. Eu mesmo disse:

    Muito bom wow em pt…muito bom mesmo…agora NOMES não deveriam ser traduzidos, pq fica estranho pra caramba….deixa o nome Deathwing mesmo e não morte sobre asas…entre alguns outros lugares….pq tem coisa realmente q precisa ser traduzida…como história e tal, mas nomes deviam manter.

    • O nome do DW é outro esse que estmaos falando agora só é algo para simbolizar o que ele se tornou não é próprio ou eu estou certo em me chamar de Paladino do Cerrado sempre em PT?

      • Tiago disse:

        Paladin of Cerrado =)
        (considerando que em nenhum país de língua inglesa exista a vegetação cerrado propriamente… existem algumas parecidas, mas não propriamente um cerrado :P )

  28. TatsuOni - Warsong disse:

    Tirando traduções todas ^^ como estas fala verdade bastião???
    Mas pelo menos pelo jeito que ta indo vou poder entender quests sem wowhead ou Youtube *.* VIVAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA. Vou poder ter Loremaster de verdade ^^ sabendo lorem não sabendo usar wowhead ou youtubes da vida ^^ e tambem vou poder ver o que é tal realms RP Galera do WoWGirl que tal matéria sobre este assunto?

  29. anonymous disse:

    q lixo…. blizzard, nao traduza nomes (personagens , lugares, itens e skills) … senao vai ficar uma merda isso ae

    • Pedro Paulo disse:

      Que isso companheiro!
      Não querer que traduzam Hellscream(assim?) aceito e quaaaaaase concordo.
      Mas achar que soltar Fear é mais pomposo que soltar Medo??? Tolice.
      Mania de se ligar ao som e esquecer a idéia.
      Adoro WoW, sou doente por esse jogo mas tenho consciencia que brincar de sacudir espadas escudos e cajados mágicos por terras misteriosas é meio vexatório se visto por quem não curte.
      Não adianta meu querido, fear é medo, mortal strike é golpe mortal e nos EUA tem muita gente que ri ao ouvir alguém dizendo que esteva na “Citadela da Coroa Gélida”. Só que aqui no Brasil ainda tem gente que se esconde atrás de verbetes em inglês…

  30. Diego disse:

    Edu vi isso ontem enquanto ia jogar sc2, achei estado, pois vi meu.amigo.em ventobravo…
    fiquei naquela “q porra é essa?” Ai perguntei onde ele estava no wow… Ele me respondeu “SW”…
    depois disso.ele foi para iron forge e vimos q o nome é alta forja.
    Tempest peak.virou pico tempestuoso…

  31. Thiamat disse:

    Não entendo o porquê do melodrama de alguns…
    Até parece que a tradução será forçada e não se terá direito de escolher com o que quer…
    Vai haver a tradução e vai ser ótimo para quem não entende ou curte o wow (ainda). Será muito importante para atrair mais players. Não curto esta tradução e nem vou aderir, mas acho muito importante!
    É simplesmente assim: Joga pt-br quem quiser! Simples assim mesmo! Ô povinho dramático… ¬¬’

    • troll disse:

      A Tradução vai ser ótimo pra todos, e caso um servidor aqui, bom o caso é que Warsong vai ser um túmulo vazio….NÃO SEI PQ mas nos últimos dias tenho presenciado terremotos no Warsong, lags incríveis que todos experimentam….a coisa tá feia por lá.

  32. Presa de Prata@Hydraxis disse:

    “…um pequeno passo para um brasileiro, e um grande passo para o futuro dos jogos online no Brasil.”

    Não é por nada, mas vejo muita gente reclamando que se traduções alteram sentido ou que “fica feio”. Mas há de ser mencionado que todos somos brasileiros, nascidos nessa grande pátria chamada Brasil.

    Muitos reclamam do nosso país, mas o que fazem para melhorar? Quem realmente sente orgulho de carregar as cores verde e amarelo sem ser na época de copa do mundo?

    Então não praguejem sobre as traduções, tudo deve ser traduzido proporcionando ao “povo” maior facilidade para adquirir conhecimento, ou mesmo ter um pouco de lazer.

    Não quero criticar ninguém, é apenas um desabafo de um brasileiro cansado da hipocrisia dos conterrâneos.

  33. troll disse:

    ESSE JOGO VAI FICAR MUITO FÁCIL COM TUDO TRADUZIDO! NÃO AGUENTO MAIS LER EM INGLES E OLHO QUE SEI MTO INGLES.

  34. troll disse:

    NÃO SEI PQ ALGUNS NÃO GOSTAM…É ESTRANHO…MAS VCS PENSAVVAM QUE BASTION OF TWILIGHT SIGNIFICASSE O QUÊ?: “NÃO TENHO VIDA SOCIAL”?

  35. TROLL disse:

    TO SENTINDO UM GOSTOSO CHEIRINHO DE MUDANÇA NO AR…ACHO QUE A BLOOD LEGACY VAI É TOMAR NO RABO…NOVO SERVIDOR, NOVAS GUILDAS, NOVA VIDA, VCS TÃO É COM MEDO…E TODOS VÃO PERDER ESSA ESTRUTURA IDIOTA DO WARSONG! QUE VENHA A ALIANÇA NOS NOSSOS SERVIDORES!

  36. TROLL disse:

    TO SENTINDO UM GOSTOSO CHEIRINHO DE MUDANÇA NO AR…A REVOLUÇÃO WARSONGUIANA VEM AI, SEM HELTAKE, SEM BLEGACY…MAS COM NOVOS NINJAS, NOVAS GUILDAS, NEW LIFE.

    • Tiago disse:

      ta louco? sou ally e to com medo… br eh quase tudo horda!! vou pensar muuuuito antes de transferir um main da ally pra server br, os hordas até da pra transferir sem dó ^^

  37. Henrique disse:

    Eu estou sentindo um gostos.o cheirinho de mudança no ar…vcs tão é com medo de perder o troninho fora do Waridi.ota.

  38. Declay disse:

    Bom para você, so falta aprender portugues então.

  39. Zalbad disse:

    Espero que traduzam absolutamente tudo, afinal PT-BR tem de ser PT-BR p#$%@! vai fazer algo todo remendado de palavras em ingles, não! e pelo que vi nas fotos está muito bom até, pense bem poderia estar muitoooo piorrr do que isto, o pessoal ultimamente ta muito preguiçoso até mesmo para se adaptar a propria lingua, que vergonha, e covenhamos a Blizzard deu a opção de jogar ou não em PT-BR, tudo bem tenham o direito de reclamar de pessimas traduções, mas a blizzard não vai fazer o cliente exatamente do seu gosto, porque já pensou vou baixar o WoW em PT-BR ai tem a versão do cliente pra “João” a versão pra “Pedro” em reafirmo as palavras de RANDOM ali em cima, muita gente hoje em dia ta com uma modinha de ser critico de tudo, de ser o conhecedor do assunto pra poder criticar, e o pior cade os fundamentos?

  40. Strati-Gurubashi disse:

    Não entendo como os que conseguem ler em os textos e tudo mais do jogo em inglês ficam chorando, desculpa só que TEM O MESMO SIGNIFICADO…fireball, bola de fuego, bola de fogo é tudo a mesma merda, mania de ficar pagando pau pra gringo é foda “inglês é mais bonito mimimi”…poderia ser latim, japones qualquer coisa e iria ter o mesmo significado.

    • Big disse:

      Verdade absoluta, êta zé povinho colonizado…

      Tem gente que merecia ir pro inferno quando morresse e passar a eternidade lambendo as botas de um gringo bem arrogante, e sendo tratado como “cucaracha” (nome “carinhoso” que os estadunidenses dão aos latinos em geral)

      (PS – Cucaracha = barata)

      • Random disse:

        Não, cucaracha é para os latinos que migram ilegalmente para o EUA, e lá ficam mendingando, criando gangues, vendendo pirataria e tals.

  41. Aninha - Ysera disse:

    Eu estou meio afastada do wow desde que entrou o cataclisma, nao gostei muito do rumo que o jogo seguiu.
    Mais isso me animou, devo voltar firme e forte quando o wow sair em portugues, sera um sonho realizado.

  42. chrystoffer disse:

    Eu gostei da tradução…
    Tenho uma dúvida, qual a velocidade da internet que vocês usam pra jogar? E qual a latencia que fica?

  43. Quirow - Aerie Peak disse:

    Eu uso GVT no paraná.

    150ms

  44. Thiago Vaz disse:

    Minha latencia também abaixou! Mas parece q foi só nos números, a sensação é a mesma.

    • Thiago Vaz disse:

      Eu que joguei StarCraft2 em português achei ótimo, pois não estava acostumado com o inglês! Até mesmo as falas em português, ficou muito bem dublado, já que é uma animação e de qualquer forma o inglês tb é dublado.
      Acho difícil entender o que alguns personagens do WoW falam, pois é um inglês mais rebuscado. E os trolls? A fala deles é tipo um inglês de indiano ou sei lá, muito ruim.

  45. Francisco Ari disse:

    pois é, jogo no aerie peak, o ping caiu de 300ms pra 160 :~D

  46. Rodrigo disse:

    Q venha logo o WoW em portugues, espero isso a 5 anos!!!

    Parabens Blizzard…

  47. Betão disse:

    Se o client, ou cliente, vai ter em português, bom. Quem quiser instala, quem quiser não. Agora realms brasileiros ai eu acho bem interessante.

  48. WAXXO disse:

    Desculpa o palavrão e a necessidade de me expressar mas: QUE BOSTA!!!!!!

  49. Elloryen - gurubashi disse:

    Espero de coração que na versão final não traduzam os NOMES das cidades, lugares, dungeons e NPCs.. putz..

  50. Paulinha disse:

    Não acho certo a tradução de nomes…efim, não gostei, pode até ser que eu use o client em pt. Mas isso nao seria uma desculpa para utilizar o client em pt…pelo menos, nao da minha parte!

  51. Geraldo disse:

    Ridículo, nome próprio é nome próprio não se deve traduzir.

  52. Wes disse:

    Quer jogar jogo de uma empresa americana aprenda inglês.

    Quanto menos BRLOL: “tpw num sey fala engles” no jogo melhor.

  53. Raymom disse:

    Eu gostei, vou usar o cliente em PT, acho muito válido a iniciativa, no inicio é estranho mais logo vc se acostuma, e o wowhead segue os idiomas do game, logo, wowhead em português. Quanto a nomes o ideial seria permanecer com os nomes em inglês, mais como esta sendo traduzido tudo os nomes não ficaram tão feios como estão falando. Acredite poderia ter ficado pior!!! kkkkk

  54. gutoLokaum disse:

    Finalmente descobri o significado de Blackwing Descent! Pena que não sei o que significa Descenso :(

  55. YU disse:

    MAL POSSO ESPERAR PARA : LFM BDC

  56. YU disse:

    Mals posso esperarr para : LFM BDC…hh

  57. Sálvinus disse:

    Parece-me que o grande problema, para algumas pessoas, é que terão de aprender português para jogar WoW… Lá vai a galera pro dicionário pois não sabem o que é um “Bastião”… kkkkkkkkkkk

  58. Henrique disse:

    LFM BDC.

    • n seria algo como “PPM JcA DPS BDC”? (PPM> Procurando Por Mais Jogador contra Ambiente Dano Por Segundo..) Não tem pq rir ou achar “ruim”, é isso que você diz toda vez que você ta procurando Dps’s pra alguma dungeon, a diferença é que as “abreviações” estão em português(ou algo assim).

  59. Henrique disse:

    Essa é a mesma sensação que os americanos sentem.Nomes estranhos em um jogo.Garanto que vc vai se sentir num jogo totalmente diferente quando estiver traduzido…n vai nem imaginar que aquilo era na verdade aquilo.Não há nada melhor que jogar WoW sem precisar olhar tradução, sem precisar pedir ajuda no mapa e tal.

  60. Henrique disse:

    Apesar de adorar os diálogos em ingles, alias ninguem em Azeroth comemora carnaval, nada melhor que sua língua-mãe.

  61. Henrique disse:

    Os nomes próprios foram salvos -> Orgrimmar.

  62. Golem disse:

    me lembrou o tao famigerado “tinhoso” que tinha no site e depois tiraram…..

  63. Bernardo disse:

    OH NO!! MY EYES!!! MY EEEEYYYYYEEESSS!!!!!!

    Asa da Negra X.X Nem vou mais jogar WoW depois dessa! Só volto quando tiver os Pandaren!! (Y)

    • Bernardo disse:

      Quando entramos na Inn agora só falta toca Bossa Nova!

    • Random disse:

      Retardado, a instalação do pacote de idiomas em português é opcional, você vai poder baixar o pacote pelo launcher e poder mudar o idioma a hora que quiser, igual com o espanhol.
      E é Asa Negra, não Asa da Negra.

  64. Claudio disse:

    Com certeza vou instalar quando sair, sou um dos que gostaram do Starcraft 2 traduzido, não tem preço poder jogar sem precisar estar dando alt-tab para saber o que as quests estão te pedindo.

  65. Kokrom- Warsong US disse:

    BLIZZARD, TRADUZIR O WOW PODE, MAS DUBLAR NUNCA
    Imagine voce clicar no Garrosh e..: Você servira a horda, ou sera esmagada por ela!!!!!

    Ou então: Eu fiquei muito tempo em Northrend, Krom’gar, e lá um homem velho e sabio me ensinou uma coisa….Honra, Krom’gar’, não importa o quão dura a batalha, nunca a esqueça! (Garrosh em Stonetalon Mountain)

  66. Ana disse:

    WoW em PT é uma adaptação, não uma tradução.
    É praticamente todo um novo trabalho de criação.

    Por isso nomes de personagens e cidades devem ser adaptados, sem preconceito.

  67. Supapaw disse:

    Por favor, não >.<

  68. Are disse:

    Ficou massa a adaptação :)
    Ridiculo isso de “o cachorro quante fica mais gostoso quando é chamado de hotdog”.

  69. Are disse:

    cachorro quente* XD

  70. MArcelo disse:

    Se DeepHolm é apenas o nome de um mapa para você é pq você não sabe o significado em inglês. Logo a tradução do WoW para português é feita justamente para você, pessoa que joga e não faz idéia do que está ocorrendo no jogo, da história, das piadas, dos trocadilhos, etc.

  71. EXADMAX disse:

    Parece que me corrijam aqui quem também é desenvolvedor como eu, mas eles partiram no server do lado mais fácil de traduzir, de algo já traduzido e está estendendo o mecanismo na engine de frases deles…

    Vamos lá Blizzard troca logo esse .properties! :D

  72. Pedreiro999 disse:

    Quem acha estranho é o povão que só lê internetês.

    Pobres diabos que se acham muito melhores que os analfabetos por lerem blogs.

    Vão ler pelo menos Machado de Assis, então vão pelo menos conseguir disfarçar a falta de vocabulário.

  73. Tadeu disse:

    também fiquei empolgado em voltar depois dessa notícia =D

  74. Golem disse:

    @ Are

    Cara foi mal mas a Legião de mortos vivos (ate ae blz) do Lich king blz OK, o que nao da é :

    A legião de mortos vivos do TINHOSO.(que é o que estava no site da blizz em portugues quando saiu, o que NAO ESTA MAIS, tiraram, mas estas coisas assustam)

    ae vc vai me desculpar, nao da!

  75. [...] oficialmente no Brasil ainda esse ano. Agora mais uma fato que só comprova isso, ontem a WoWGirl postou uma informação super interessante de um de seus leitores:  se você entrar no StarCraft 2 e ver algum amigo seu [...]

  76. @jujuhenrique disse:

    é BASTIÃO… agora que a égua foi pro brejo!

    auhauhauhauhuahuhuahuahuahuahuahuahuahauh

    BASTÃO DO TUAILAITI rulz

    • Pedro Paulo disse:

      Deus do céu…
      Gente sem cultura, como pode!
      Bastião é o mesmo de baluarte que é o mesmo de Forte.
      Manja aquele brinquedo antiiiiigo, forte apache? Então, poderia se chamar Baluarte Apache, ou Bastião Apache.
      Os nomes tem significado, se você é um ignorante que não conhece nada além dos sons agringolados cala a boca e continua vivendo na Terra do Nunca, digo, Neverland né?

  77. Balldur disse:

    Tb não gostei..Nomes próprios não deveriam mudar..

  78. cristian disse:

    pergunta :
    dae a lorie dae tambem vai traduzir os nomes aki do site?
    responde ae fofa

  79. Junior (Samambs) disse:

    Imagina um NPC Dwarf falando “Oque eu posso fazer por você hoje?” DEMAIS!

    Apoio totalmente o PT-br no WoW, seria o primeiro a mudar! E sim, eu tanto falo quando escuto, leio, escrevo em inglês, mas PTbr > Inglês, FATO!

  80. urso disse:

    nussa ri de mais lendo os comentarios….

    mto rox vir em pt-br… povo chorao ai… sempre vai ter uma coisinha q poderia ser melhor, mas devemos perder esse preconceito contra jogos em portugues…

    esse povo que tem um trauma de infancia que sempre sonho com jogos em pt e nunca teve, agora fica falando mal pq cresceu com jogos em ingles e deseja isso para todos…

    ver wow em pt é um sonho q se realiza… gogo!

  81. Lucas disse:

    Seguinte so tenho duas coisas para falar:

    1º Não sei porque ainda criam posts assim neste blog, parece que o editores são um dos que detestam a versão em português, a própria nes já te induz a isso, vejam:
    “Seria tudo normal se os personagens não estivessem em ‘Bastião do Crepúsculo’, ‘Profundezas’ e ‘Descenso da Asa Negra’. Respectivamente Bastion of Twilight, Deepholm e Blackwing Descent.
    Quem diria que esse dia chegaria, não?”

    2º Se o idioma português e tão ruim assim, PORQUE ESTE BLOG É EM PORTUGUÊS E TODO MUNDO AQUI POSTA EM PORTUGUÊS? Afinal e um blog sobre um jogo em ingles, o nome do blog é em ingles, então se o Inglês rula tanto assim comecemos a mudar os detalhes restantes.

    • Agora eu entendi porque o meu blog o Paladino do Cerrado não é tão popular eu deveria ter escolhido

      “Serried’s Paladin”

      @Lorie comentário sarcastico aos que são contra wow pt-br

      • Pedreiro999 disse:

        ROFL

        Possu fazer sugestões? Tudo bem Tio Sam!

        - Californian Paladin
        - US Pally
        - Pally 90210
        - CSI Warsong Gulch
        - Two and a half pallyes
        - Pally Today
        - Gotta heals? Gotta DPS? Gotta tank? GOTTA PALLY!
        - IPPI = Institute of Pally Playing International

    • Paulinha disse:

      Eu acho que este blog é em portugues pois, tem o intuito de ajudar os players no jogo, seja com guias de raids, eventos, ou apenas algumas informações sobre o jogo.
      E de boa, eu acho que vc viajou um pouco no seu comentario. Enfim…cada um com a sua opnião!

  82. NUkael disse:

    O dia que tiver um WoW ptBR eu vou jogar pra pegar o title LOREMASTER!!!

  83. Osbourn disse:

    Não ficou ruim não =]

  84. Sinceramente eu prefiro muito mais isso dai do que um serviço de uma empresa que revende-se o WOW aqui, como acontece com a LUG revendendo os serviços de outros jogos.

    Sendo a BLIZZARD a nos trazer o WOW em PT-BR, sendo a mesma nos trazendo seus outros títulos, para o nosso idioma, o cuidado deles para com nós, eles abrindo meios para pagarmos nossa mensalidade de WOW com cartões nacionais e é assim que vejo alguns falarem da empresa?

    Se existir um erro, seja de programação (MOB voando e não dando para dar target), seja NPC faltando a onde deveria estar, seja qualquer BUG( Problema/inseto) tem na barra de ferramentas a opção reportar.

    Então achou algo com grafia errada ( assim como foi estória no SC2), reporte a blizzard tal erro que em um pacote de manutenção futuro eles irão corrigir com o maior agrado para todos nós seus avidos consumidores.

    E se enganam que no idioma original não acontece erros gramaticais que precisam serem reportados! É só procurar na area certa do fórum que você achara!

  85. Dokoh disse:

    traduçao otima?
    …senta la claudia
    quero ve qdo vc escutar o illidan falar
    ” VOCE NAO ESTA PREPARADO” com um sotaque baiano, ou roceiro ou ate pior do RIO….
    ou ” A (frostmourne) Geadaalgumacoisa ESTA FAMINTA”
    ….

    • Random disse:

      Agora a reclamação é sobre a dublagem? aff, viu, é modinha reclamar de tudo.
      TODO MUNDO sabe que em dublagem não pode ter sotaque a não ser que o personagem também tenham em inglês.
      E a dublagem do Starcraft 2 ficou ótima, então a do WoW também vai ficar.
      Sério, quando eu ouvir o Arthas falando “A (frostmourne) está faminta” vou ter um nerdgasm.
      Quando comecei a jogar WoW a pessoa que me ensinou a jogar foi uma professora estadunidense de uns 40 anos, ela me disse que os estadunidenses acham o inglês feio, e ela disse também que acham o português muito mais bonito.
      A grama do vizinho é sempre mais verde, pelo fato de que você fala português todo dia ele acaba virando algo comum, e algo comum = sem graça.
      Eu prefiro jogador Magic The Gathering em português do que em inglês, e acho o nome das cartas em inglês muito feio.

  86. Mimimi disse:

    Voce não deveria existir isso sim…. Paladino noob do blog noob… WTB aulas de pontuação!

  87. jhowzao disse:

    tudooo que é prol do meu pvp apoio, apesar de ser fluente em ingles a traduçao do wow sempre foi um desejo e um server br (de verdade’) fosse um sonho…
    vai facilitar MUIITOO fazer arena !

    agora momento de reflecçao .. O WARSONG JA SOFRE PRECONCEITO POR SER UM SERVIDOR CHEIO DE BRS AGORA IMAGINA UM SERVIDOR DE FATO BR kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk’

    bom trabalho equipe de traduçao e em breve meu primo vai estar la e passa as informaçoes :p

  88. Yucantan disse:

    Sinceramente eu gostei, assim os macacos podem sair do Warsong e deixar o server legal como era a 5 anos atrás.

    Btw, BASTIÃO DO CREPUSCULO

    MELDEOS ME FAÇA DESVER ISSO

  89. Tony disse:

    Não sei se já foi postado, mas:
    http://us.blizzard.com/pt-br/games/cataclysm/

    !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  90. Bahamuth disse:

    parece q tah mais proximo do q imaginamos…
    http://us.blizzard.com/pt-br/games/cataclysm/

    da pra perceber q algumas coisas vao mudar o nome outras ainda bem q nao vao mudar… eastern kingdons é um q vai mudar… porem kalindor nao vai mudar… asa da morte ate q nao é tao ruim pro deathwing… ahahh

  91. Tony disse:

    Alias:

    http://us.blizzard.com/pt-br/games/

    Com exceção de Diablo III, o resto tá traduzido!

  92. dudz disse:

    faria bem de boa o bastião do crepusculo desde que eles abrissem um server no brasil e o lag fosse embora *-*

    • Joao Emanuel disse:

      dudz, é um sonho que nós dois gostaríamos de ver. Mas sabemos que se forem criar servidores para os brasileiros serão hospedados nos Estados Unidos. :(

      • Random disse:

        Seria nos Estados Unidos, mas a Blizzard comprou a GVT para fazer nãoseioque que faz com que o ping dos brasileiros seja pouquíssimo, ia ficar sem lag.

  93. Gabriel Bradock disse:

    A partir do momento que eu falo “o nome do meu filho é Escravo” vira um nome próprio ueh o0 Se o nome do cara fosse algo tipo Thrall Sebastião ai tudo bem traduzir pra Servo Sebastião pq tu já num ta traduzindo o nome em si, e sim o título…

  94. Turak disse:

    E aqui observarmos os bracanos , Brasileiros que acham o inglês mais “Aceitável” por não ser usado todo dia.

  95. Thiago Vaz disse:

    Nossa.. querem estranhar uma tradução? entre nesse link
    http://us.blizzard.com/pt-br/games/cataclysm/

    Muito comédia.
    Barrens = Sertões
    Badlands = Ermos
    Maelstrom = Voragem

    Caramba.. fiquei perdidão ao ler, não fazia ideia de qual lugar estavam falando. Mas é tudo questão de costume.. que venha o pt-br!

  96. Aldaron disse:

    Eu sinceramente queria entender a diferença que vocês vem e uma palavra está na língua inglesa ou portuguesa, black e Preto a mesma merda não importa a língua que esteja

  97. John disse:

    Não vejo a hora desse patch de linguagem sair para vcs que não gostam do PT-BR para de encher o saco, preferem puxar saco dos outros, vão chorar por nada hahaha

    Que nosso português alcance muito mais jogos e que um dia se torne comum ter qualquer jogo em PT-BR no nosso país.

  98. Random disse:

    Como já disseram várias vezes Thrall não é nome própio, então VAI ficar Servo.
    Go’el, o Servo

  99. JC disse:

    PQP qnt mimimi….
    sc2 ficou FODA em pt-br,
    wow vai ficar FODA em pt-br,
    e d3 vai ficar MAIS FODA ainda em pt-br.

  100. temp disse:

    Povo reclama dessa tradução do wow, mas não reclama da tradução dos filmes que é muito pior. Ex: Ocean’s Twelve (Doze homens e outro segredo), The Godfather (O Poderoso Chefão), etc…

  101. Piske disse:

    Nossa quanta reclamação… galera essa tradução ainda deve ser um beta e a atmosfera do wow é medieval ou seja não esperem nomes fofos e lindos acho que isso sim destruiria a tradução.
    no mais essa noticia deveria ser comemorada, como mencionado no Kotaku “até falaram sobre a matéria do Wowgirl” a blizzar é uma das poucas empresar que apostam no Brasil até a pagina comemorativa dos 20 anos esta toda em Pt-Br.
    E os brasileiros seguem reclamando como sempre.

  102. Zepelino disse:

    vai ser excelente para aumentar o vocabulário do pessoal. gosto tanto do ingles quanto do portugues… e jogaria em alemão e espanhol tbm !!!

    bastião do crepusculo ficou otimo, é sinal de que a tradução sera muito rica em portugues bem escrito

  103. Roberto disse:

    Muita gente ai está reclamando de traduzir nomes. Primeiro é preciso ver porque tal nome foi criado no lore original. Trall vai ser Servo SIM! Porque é o CONCEITO no lore que conta. Fica estranho? Fica, mas… fica estranho para os ingleses/americanos também. Alguém se lembra que The One Ring ficou traduzido como O Um Anel porque o AUTOR queria esta tradução? (embora eu creia que ficaria melhor como O Primeiro Anel).

    Já palavras compostas tipo Stormwind podem(vai depender mesmo do que eles querem) ter uma tradução mais interessante, como Tornado (que seria uma tempestade de vento). Vento Tempestuoso só fica estranho mesmo porque é um nome muito grande comparado ao original.

    Certos nomes contudo não serão traduzidos porque são originais, como Thorin, Loken, Muradin, Onyxia. Apenas nomes de significado para o Lore irão sofrer tradução. Sebastian e Sebastião não são traduções, apenas nomes correlatos.

    Mas confesso que vai demorar para se acostumar com nomes de magia em portugues. Frostball como Bola de Gelo vai ser estranho no começo.

  104. Moacir disse:

    QUE B……. Uma M….. Traduzir os nomes proprios como no espanhol, é ridiculo. Nosso pais nao tem isso. Nao tem porque traduzir… Se for assim, nao vai adiantar muito, vou continuar em ingles. Ja imaginou, mudar o nome dos NPC’s ? Nao vai se achar mais nada. Acho que eles deveriam ter trocado uma ideia com os players brasileiro. Os novos nao vao notar diferenças, mas para os “macacos velhos”, vai ser osso…

    • Random disse:

      Você acha isso ruim? você vai redescobrir o jogo, coisas que antes vocês não tinha percebido por ser inglês agora você vai perceber, você vai entender o lore direitinho, porque você tem que admitir, mesmo sabendo inglês a gente ainda comete uns errinhos.
      Por exemplo, tem uma quest que manda você ir no Inn, e colocar Rotten Eggs no main brew keg, você não vai nem entender o que está fazendo, já com a tradução você vai saber que tem que ir na hospedaria, e colocar os ovos podres no tanque de fermentação principal da hospedaria, para arruinar os estoques de bebidas dos humanos que vivem na litoral do sul.

    • Are disse:

      Você nunca deve ter jogado wow em espanhol pra dizer esse absurdo!

  105. Lunnay - Gurubashi disse:

    aeeeeeeeeeeeee ameeeeeei

  106. Fernando (Metallizer@warsong disse:

    Rapaz, como não dublar pra português? em espanhol foi dublado tudo. For The Horde: Por la horda;

  107. Andertaker disse:

    Eita povinho q só sabe achar ruim…
    A tradução tá ótima!

    Só acha muito ruim quem lê Deathwing e não pensa em sua tradução literal.
    Mesma coisa pra Bastion of Twilight: “Bastião!! LOL!! … que q isso afinal?”

    Quer dizer que vc fala 30x por dia esse nome e não sabe o que significa?

  108. Semchance - Gurubashi disse:

    Pessoal, fungindo um pouco do assunto, ontem tive problemas com minha conta e a mesma foi bloqueada. Entrei em pânico pois o email que utilizava pra logar já não está + ativo pelo fato de eu ter trocado de provedor. Graças a Deus a blizz disponibiliza um 0800 em português e através de um atendente brazuca consegui resolver minha situação e alterar o email, desbloquear a conta. Aproveitei a oportunidade para perguntar sobre o cliente PT, ele falou que oficialmente não existe uma previsão, mas é provavel mesmo que este ano já teremos a possibilidade de jogar em PT. Fiquei muito feliz por constatar que a blizz realmente está preocupada em colocar nosso país dentro da lista deles!
    Fica registrado meu agradecimento ao suporte do batle.net!

    • Quirow - Aerie Peak disse:

      Eu também já utilizai este serviço.

      A atendente falando em português, com um pouco de sotaque, ela estava fisicamente no Texas.

      Solucionou todos meus problemas de acesso, conversou comigo sobre coisas do jogo, não ficou nem na dúvida sobre minhas perguntas.

  109. Nossa, nunca imaginei que falaria isso, mas eu gostei bastante dos nomes.

    Sei que tem gente reclamando e etc mas eu achei que ficou bem legal! Profundezas… adoreiiiii!!!!!

    Tipo, tudo bem, é esquisito, mas temos que pensar como brasileiros com lingua nativa em portugues, pow…é muito emocionante imaginar que um jogo desse tamanho todo, com esse tanto de jogador esteja sendo traduzido para o nosso idioma.

    Parem de reclamar e percebam como isso é importante!

    Adorei, de verdade.

    Bjs!

  110. Joel disse:

    Tenho que relatar algo a vocês… Vocês são brasileiros =O

    Espero não Causar suicídio em masas apos isso. Haha

  111. bicho doido disse:

    achei ruinzinha a tradução, mas podia ser pior, imagina se tentassem traduzir org?

    agora alguem tinha q ter ido em stormwind pra ver se estava tempestade dos ventos, kkkk

  112. WOW em Português vai ser ótimo para nós, pois assim poderemos ler e entender melhor todas as quests, e tb não só as quests más tudo que há no jogo, sem contar na comunicação entre os players que será infinitamente mais fácil.

  113. Apagão disse:

    “StarCraft II: Totalmente traduzido para o Português”

  114. Joao Emanuel disse:

    Por mim o Brasil já deveria ter adotado o inglês como idioma padrão há muito tempo. O português é um idioma fraco e inútil, visto que a maioria reclama de ter que traduzir para este idioma.

    • Luiz disse:

      Nossa Lorie, este comentário nem merece estar aqui… opnião de doido não vale.

      • Joao Emanuel disse:

        :) , pelo menos foi um comentário diferente dos outros acima. Eu gosto disso. E não foi um comentário tão ofensivo assim, lógico poderia ter ponderado perante ao fraco e inútil. :(

  115. Apagão disse:

    Verdade, mas os nomes dos locais não ficariam bons…

  116. JD3K disse:

    para portugues o que é portugues, para ingles o que é ingles… era melhor deixarem os nomes originais…

  117. Luiz disse:

    Starcraft 2 é demais… a tradução, a formação de uma comunidade brasileira… isso tudo é muito bom… Basta dar uma olhada no youtube que já veremos inúmeros vídeos com traduções de brasileiros, dicas, etc… a comunidade de br’s jogando starcraft aumentou muito..
    E com a tradução do Wow vai ampliar significativamente a quantidade de br’s jogando…

  118. Carla disse:

    Gostei da escolha dos nomes. Por mais que alguns soem mais normais (fortaleza ao invés de bastião), eles tem que tomar o cuidado p/ ñ deixar os nomes repetitivos. Imagine todo Bastion e toda Fortress levarem o mesmo nome?

    Só espero ñ começar a jogar um dia e eles forçarem meu jogo mudar p/ português … aí vai ter briga!

  119. Bruno disse:

    Trall = escravo

    qual a diferença ?

    pra gente blz, mas la é isso

    seria bom wow em pt-br

    igual o starcraft 2 q fico muito bom!

  120. Caua539 disse:

    Previsão do Futuro:
    WoW em Português sai.
    Server Brasileiro sai.
    Pequenos grupos de Gringos sobreviventes de Servers como Warsong e Gurubashi fazem revoltas para que todos os brasileiros migrem para os novos servidores.
    Caos. WoW acaba.
    ashauhasuashasaush’ não.

  121. Tiger disse:

    por isso q eu não migro pra server br nem a pau.
    acho idiota traduzir nomes, textos até vah, mas NOMES… acaba com tudo q aprendemos a gostar.
    simplesmente RIDICULO.

  122. Random disse:

    Só para finalizar esse assunto:
    Não é para traduzir nomes de lugares? então parem de falar Alemanha, Estados Unidos e Irlanda e passem a chamar de
    Deutschland, United States e Éire.
    Não é para traduzir nomes de pessoas? http://magiccards.info/scans/pt/m11/1.jpg

  123. Fernando (Metallizer@warsong disse:

    No WoW a única coisa que não precisa ser traduzida é nome próprio, melhor deixar Garrosh Hellscream, Ilidan Stormrage como estão, nomes de cidade tbm acho que deveriam continuar em inglês, Stormwind não ficou bem como Ventormenta e nem Silvermoon como Lunargenta, imagina isso em português, já os nomes de região, dungeons e raids são perfeitamente traduziveis, sobre Bastião do Crepúsculo eu já previ piadas relacionadas a terrivel obra de Stephenie Meyer.

    • Remendador@Warsong disse:

      Sou a favor de traduzir tudo, com excessão de nomes de “pessoas”.
      Afinal quem é que chama cidades, regiões ou países pelo nome de seu próprio povo? Eu não. Já com nomes de pessoas ficaria completamente insano. Sei que há traduções pra nomes extremamente famosos, lembrando de nomes bíblicos =p, mas acho que pra ambiente de jogos isso não ficaria legal.

      Já pensaram num Garrosh Gritodoinferno? hahahaha Só não fica mais hilário que um Chapolin Colorado =p

      De resto? PT-BR ftw. Com relação a quem acha o inglês melhor… tsc tsc. Como falaram antes, até em inglês os termos não são coloquiais, caiam na real e entendam que o jogo faz referência a uma época não vivida por nós, claro que deveria haver uma comunicação mais informal, como é o caso de trolls e os anões bebuns, mas de resto todo o mundo WoW é mais voltado a um ambiente mais sério que não dá muito espaço pra gírias, que pelo visto é o que vocês curtem. Sei que sempre vai ter gente com mimimi querendo dizer que tem que ficar no original, mas que seria uma tremenda bobagem. Para os que não entendem muitas das palavras que saibam que é assim que se aprende. Depare-se com o desconhecido e busque informação sobre o assunto, com o tempo esse desconhecido soará tão normal quanto um “a gente vai” ao invés de um “nós vamos”.

      Quanto a preguiça de querer aprender mais… não posso ajudar e que morram se lamentando. =p

      Ainda que tenhamos nossas dificuldades com idioma, localização e uma séria de outros fatores, não esqueçamos que somos todos brasileiros. Querendo ou não o português é nossa língua oficial, não gosta? VAZA!!! Povo insatisfeito com o que tem deveria ter nada.

  124. Darniau disse:

    PORTUGUÊS FTW!!!

  125. Villares disse:

    Fica mais gostoso quando você chama de “Dógão” ;)

  126. Oxtofilho disse:

    nem Andy Warhol faria melhor. Adotarei este brado em uma camiseta!
    /clap ou melhor /palmas

  127. Mevito disse:

    no wow já deu tb , uma vez fui linkar prum amigo meu a Shadowmourn e o nome apareceu como “Agonia das Sombras”

  128. encrenquero disse:

    Querendo ou não o português é nossa língua oficial, não gosta? VAZA!!! Povo insatisfeito com o que tem deveria ter nada. (2)

    Apoiado…

  129. Bucktick - Gurubashi disse:

    CORRAM SALVEM SUAS ALMAS QUE AINDA DA |TEMPO FORA WOW TRADUZIDO!

  130. Frank disse:

    Traduções muito boas! =D

  131. Frank disse:

    Eu particularmente sou fã de inglês. Prefiro falar em inglês. Sendo assim, não migraria para wow em português, a não ser que o servidor fosse absurdamente mais próximo de nós e o ping diminuísse. Aí, meu velho, sem discussão! Migro na horaa! =p

  132. marcus disse:

    da hora.. jah estou acostumado com o ingles
    mas eh uma honra jogar na nossa lingua!
    S2 brasil!

  133. leandro disse:

    Bom dia,
    nossa lingua e muita rica e tem uma quantidade enorme de sinonimos. Provavelmente a traducao nao seria literal, necessitando de varias adaptacoes no texto todo. Acho que os nomes proprios nao seriam traduzidos. Agora, o mundo de warcraft e imenso, com uma quantidade enorme de personagens e lugares e com certeza havera alguma traducao que nao vai agradar. Como sempre.

  134. Dhemus disse:

    Ver Thrall sendo chamado de Servo será maravilhoso e nada mais justo para qualquer jogador BR da ally (assim como eu *-*).

    • Pedro Paulo disse:

      Sabe o que não entendo?
      Porque um jogador da aliança que for brasileiro não pode sacanear o nome Thrall mesmo sabendo que ele significa Servo?
      O nome é esse, quer sacanear sacaneie. Agora se os caras brasileiros da aliança respeitam um cara chamado Servo só porque ele tem nome em inglês… eu realmente estou muitíssimo satisfeito em bradar o nome da Horda.

  135. Booh disse:

    Não vejo a hora do pacote de idiomas para portugês br ser disponibilizado!

    O trabalho com o starcraft 2 foi espetacular e tenho certeza que a tradução no wow não ficará diferente.

    Aguardo ansiosamente a tradução, e para aqueles que são contra, e ridicularizam a atitude da blizzard eu sugiro que façam um bom curso de inglês para entenderem realmente todos os significados do que leêm em inglês. Pois se o q importa é o significado em si, pouco importa o idioma para aqueles que entendem.

    Aposto que muitos que estão aí a xingar nunca pararam para pensar o que significa aquele nome bonito da cidade, ou porque tal NPC tem esse nome engraçado, simplesmente incorporam no seu vocabulário como uma nova palavra…

    Não estou generalizando.. entendam por favor.

    E para os fãs de inglês, preparem-se.. logo estarão falando chinês!!! isso é o captalismo xD

  136. Gabriel Gama disse:

    Eu nem ligo para essa tradução, vou continuar no inglês mesmo, mas só queria saber por que traduzir “Northern Barrens” para “Sertões Setentrionais”. Por quê não “Sertões do Norte” ou algo assim? Se for traduzir então que faça direito e com palavras que o povo entenda ou perde a lógica de existir uma tradução para início de conversa. Alguém aqui por acaso usa a palavra “setentrional” no dia a dia? Foi nessa página que eu vi a palavra “descenso” pela primeira vez na minha vida.

    • Random disse:

      Wikipédia:
      Setentrional (Latim: septentrionale) é uma qualificação que abrange tudo o que se refere a norte ou boreal.

      Uia, to aprendendo um monte de palavras novas com essa tradução, não é legal? você aumenta seu vocabulário, vira uma pessoa culta!
      WoW é medieval, logo usa palavras medievais!

  137. [...] do post sobre o Real ID com a descrição da localização dos amigos do World of Warcraft traduzida para o português? [...]

  138. Destroyzer disse:

    Pô, gente, para de reclamar pô!

    Pra mim a tradução ficará perfeita.

    Vai ficar um pouco estranho mas deve ser assim. Os nomes originais já são estranhos, acontece que vocês já acostumaram.
    Veja bem: “Bastion of Twilight”

    Por que Bastion seria Bastião? Simples, assim como outras palavras em inglês é, em português, respectivamente:

    mention > menção
    union > união
    atention > atenção

    não seria diferente com Bastion > Bastião :)

    E Twilight nem precisa dizer… Assim como os filmes da série Twilight que… nossa!!! É crepúsculo em português! Que coincidência! :)

    Por isso Bastião do Crepúsculo :p

    simples tradução, agora é só se acostumar ^^

  139. Tiago disse:

    A tradução acabará sendo inevitável, quem curte jogar em inglês continua jogando em inglês hora, não sei pq todo esse drama (é uma tempestade em copo da água). Quem curte jogar em português aproveita a tradução, sinceramente curto o jogo em inglês mas se tenho disponível uma tradução em português vou utilizar de boa :)

  140. Ozma disse:

    Pô se pá até conheço esse Bastião ae :P

  141. Sanctus the Exalted disse:

    Estão reclamando das palavras em português, sendo que elas são apenas A TRADUÇÃO do inglês!!!
    Ow! Intelejumentos! Se vocês não sabem o que significa a palavra em português, como vão saber em inglês? Vocês sempre jogaram em inglês sem saber o significado das palavras???
    “Bastion = Bastion = mesmo significado whatahell!!!
    Pelas barbas do Thrall!!!
    Parem de chorar e vão ler um dicionário, por favor.

  142. Thipha disse:

    Toda discussão é valida,( principalmente com as “perolas” que surgem de vez em quando) mas no final todos vamos pra BWD, seja em ingles ou portugues, pois o que prevalece é o “minimim” das abreviações e cada boss vai dar dano, torrar nossa paciencia coms seus “aoe” e adds e quem sobreviver escolhe o nome que vai dar ao seu trofeu…
    De resto WOW é WOW não importa se verso ou reverso…

  143. Sniper Wolf disse:

    falem o que quiser, é obvio que fica muito melhor a tradução com palavras que nós só encontramos no dicionario que “ai fortaleza mimimi” parece tradução de carta de yugioh!

  144. bowie disse:

    cacetada, mal vejo a hora de ter meu titulo, “the Astral Walker” em português, foda demais…

  145. Ovatsug disse:

    Vai ser demais isso. =)

  146. KING III disse:

    Bem, eu acho a lingua inglesa mais bela do que a Portuguesa, porém, se for para traduzir uma vírgula do Jogo, que traduza o jogo inteiro. Eu particularmente odeio quando os brasileiros usam termos em inglês para algumas coisas, “abrasileirando” certa parte…

    Por mais que “suserano” seja uma palavra horrivel, uma hora a gente acostuma…

    o’opkspo’ksop’kaop’ksop’ks

Scroll to top